indigenas

Sheinbaum conmemora a la mujer indígena

La presidente Claudia Sheinbaum anunció traducciones históricas y resaltó derechos de las mujeres indígenas.


Por Paola Ramírez | Reportera                                                       

En el marco del Día de la Mujer Indígena, la presidente Claudia Sheinbaum afirmó que las mujeres indígenas representaban la esencia cultural de México. Durante la conmemoración oficial, la mandataria informó que la Cartilla de las Mujeres Indígenas ya se encontraba traducida a 35 lenguas originarias.

La efeméride, establecida en 1983 en honor a Bartolina Sisa, guerrera aimara ejecutada en La Paz en 1782, motivó que el gobierno federal presentara los avances de este proyecto de inclusión y reconocimiento de los pueblos originarios del país.

Sheinbaum explicó que la cartilla formaba parte de la estrategia gubernamental para reivindicar los derechos de las mujeres indígenas, garantizando acceso equitativo a información y justicia. El objetivo fue que las lenguas madres transmitieran la cultura a nuevas generaciones.

Lenguas indígenas reconocidas

La mandataria recalcó que las mujeres indígenas sufrían triple discriminación: por género, por color de piel y por origen étnico. Enfatizó que la cartilla validaba su identidad y otorgaba un marco de derechos equivalentes a los de cualquier mujer u hombre en México.

Durante su mensaje oficial, Sheinbaum sostuvo que la traducción representaba un avance sustancial hacia la inclusión social, reconociendo a las comunidades históricamente marginadas. Subrayó que se buscaba erradicar el racismo institucional y cultural que prevaleció durante décadas.

De acuerdo con los datos presentados, la versión escrita de la cartilla ya estaba disponible en 35 lenguas indígenas, mientras que el formato audiovisual había alcanzado 27 traducciones en distintas regiones del país.

La SEP, a través de la Dirección General de Educación Indígena Intercultural y Bilingüe, precisó que se trabajaba con 27 lenguas adicionales en 18 entidades federativas, con el objetivo de ampliar el alcance del proyecto.

Trabajo en comunidades originarias

La directora general María de los Ángeles Gordillo Castañeda informó que el mayor número de lenguas traducidas se concentraba en Oaxaca, Hidalgo, Estado de México y Chiapas, entidades con presencia significativa de comunidades indígenas.

Explicó que los equipos técnicos laboraban en coordinación con hablantes nativos, quienes validaban los términos empleados para garantizar precisión cultural y lingüística en cada traducción.

La funcionaria agregó que este proceso fortalecía la educación intercultural y permitía a las mujeres indígenas contar con información clara y accesible sobre sus derechos y recursos institucionales.

Con estas acciones, la SEP avanzaba en el cumplimiento de compromisos nacionales e internacionales en materia de derechos humanos y equidad de género.

Homenaje a Bartolina Sisa

En memoria de Bartolina Sisa, el gobierno federal ordenó izar a toda asta la bandera nacional en todas las dependencias públicas. La medida se ejecutó como parte de las reformas constitucionales vinculadas con las conmemoraciones históricas de mujeres en México.

La decisión de rendir homenaje respondió al reconocimiento de su liderazgo en la resistencia indígena contra el dominio colonial en Bolivia, subrayando el valor simbólico de su lucha.

Sheinbaum señaló que el ejemplo de Sisa inspiraba el compromiso de las instituciones para garantizar justicia y dignidad a las mujeres indígenas de México.

La mandataria recordó que el reconocimiento de las lenguas y culturas originarias era indispensable para fortalecer la identidad nacional y consolidar la democracia incluyente.

Avances hacia la igualdad

El proyecto de traducción de la cartilla se enmarcó en la política pública de inclusión de género y diversidad cultural.

Autoridades indicaron que se planeaba concluir con las 68 lenguas indígenas reconocidas oficialmente, lo que significaría un hecho sin precedentes en el país.

La presidenta subrayó que, además de la cartilla, el gobierno federal implementaba programas de apoyo educativo y social enfocados en comunidades indígenas para cerrar brechas históricas de desigualdad.

Finalmente, Sheinbaum reiteró que las mujeres indígenas constituían un pilar en la preservación cultural y en la transmisión de la lengua madre, por lo que resultaba esencial garantizar sus derechos y dignidad –sn–

indigenas
Indigenas mexicanos | @SociedadN_

¡Conéctate con Sociedad Noticias! Suscríbete a nuestro canal de YouTube y activa las notificaciones, o bien, síguenos en las redes sociales: FacebookTwitter e Instagram.

También, te invitamos a que te sumes a nuestro canal de información en tiempo real a través de Telegram.